This page: http://ogham.lyberty.com/other_sites/usage-example01.htm
Adapted from source: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/kelt/ogamabb.htm by Liberty Miller
Home / Start Page: The Ogham Stone
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Usage of Ogham inscriptions
- according to a Middle Irish saga text contained in the Book of Leinster (LL 66 AB):

Amlaid bói faichthi in dunaid ogus corthi
furri ogus id iarnaidi na thimchiull ogus id niachais
éside ogus ainm n-oguim na menoc, ogus is é ainm bói and:
Gip e tised in faidche, dia m-ba gascedach, geis fair
ar thecht dind faidchi cen chomrac n-oenfhir do fhuacra.
Airlegais in mac bec in n-ainm ogus tuc a dá rigid
mun coirthi.

The castle meadow was so constituted:
both a column on it, and around this an iron ring,
and a ring of the Heros was these, and an inscription in Ogam on its endstone,
and this is the inscription, which was on it:
Who should ever come onto the meadow, if he is armed, he shall not leave the meadow without facing single combat.
The small boy read out the inscription and put his two arms around the column.

 

Wer auch (immer) auf die Wiese kommen sollte,
Who should also come (always) on the meadow
Who ever (always) - of the Meadow - come - should

wenn er bewaffnet ist,
if he is armed

ein Verbot für ihn,
it is forbidden for him

von der Wiese wegzugehen,

to leave the meadow
of that - Meadow -

ohne zum Einzelkampf herauszufordern
without provoking to the single combat

ohne - without
kampf - fight/battle
forden - to require

German-English translations for "Heldenhaftigkeit {f}Femininum (die)": heroism

Thus were they: = Is amlaid ra bátar saide:
This is how... = Is amlaid....

Interlinear Version:
(Transcriptional text with German word-by-word translation):

 

 Amlaid  bói  faichthi  in  dunaid
 So  war  Wiese  der  Burg
so
so as
so that way
so thus
was Meadow
 
    ogus   corthi  furri
   und  Pfeiler  auf_ihr
 
    ogus   id   iarnaidi   na  thimchiull
   und  dies  Eisen  der  Umgebung
 
    ogus   id   niachais    éside
   und  dies  Heldenhaftigkeit  dieses_da
 
    ogus ainm  n-oguim   na  menoc
   und   Inschrift  Ogam  des  Verschlußstücks,
 
    ogus   is   é  ainm   bói  and:
   und  ist  sie  Inschrift  war  so:
 
  Gipe   tised   in   faidche,  
 Wer_auch_immer_es_sei  der_kommen_wird  in  Wiese,
 
    dia   m-ba  gascedach,
   wenn  er_sei  bewaffnet,
 
  geis   fair   ar   thecht   dind   faidchi
 Verbot  über_ihn  zu  Gehen  von_der  Wiese,
 
    cen   chomrac   n-oenfhir     do   fhuacra.
   ohne  Kampf  des_Einzelmanns  zu  Fordern.
 
  Airlegais   in   mac   bec   in  n-ainm  
 Las_vor  der  Junge  kleine   die  Inschrift
 
    ogus   tuc   a     rigid   mun  coirthi.
   und  legte  seine  zwei  Arme  um  Pfeiler.
 
< BACK